Russian version of Altap Salamander
Forum rules
Feel free to discuss language translations in your native language.
Please let us know about offensive, spam, or other posts breaking forum rules.
Feel free to discuss language translations in your native language.
Please let us know about offensive, spam, or other posts breaking forum rules.
-
- ALTAP Staff
- Posts: 1112
- Joined: 08 Dec 2005, 09:13
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Russian version of Altap Salamander
I have not received any reaction from Vasiliy and Neutron16 yet. If you want to fix anything in translation or continue in translating, please let us know your plans and follow steps in this topic: http://forum.altap.cz/viewtopic.php?f=23&t=4067
Please post new versions in .slt files directly to this topic.
Thanks for any help with Russian version!
Please post new versions in .slt files directly to this topic.
Thanks for any help with Russian version!
Re: Russian version of Altap Salamander
Where 56? In "salamand.atp" only? It seems, half of plugins are not translated.Petr Solin wrote: There is approx. 56 new strings, I would like to please you to translate them and send me new modules (.slt files).
I have translated strings, which I have found in "salamand.atp" project file. But, I'm going to review previously translated strings, because the translation is not ideal, some phrases are clumsily. So, what should I do? Should I send you "salamand.slt" immediately ("as is") or after correction of previously translated strings? Or should I send all translated files (including plugins)? Translation of plugins may take a lot of time
-
- ALTAP Staff
- Posts: 1112
- Joined: 08 Dec 2005, 09:13
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Russian version of Altap Salamander
Great! Please send me completely translated salamand.slt first (use altaptrl\Salamand 3.0 beta 1 (PB79)\projects\Russian\!export_slt.bat). Then please correct Salamander main module (salamand.atp project), it's the most important part. If you still have time and want to continue, please correct translated plugins and as the last thing translate untranslated plugins.
Thank you very much for helping us with Salamander!
Thank you very much for helping us with Salamander!
Re: Russian version of Altap Salamander
Лучше наоборот.polyakoff wrote:Буква Ё местами присутствует, местами - нет. Лучше заменить на Е
Ничего страшного. "Колхоз", как вы выразились, это "Дерево папок", "Подпапка", "Корневая папка" и так далее.polyakoff wrote:В интерфейсе, в меню в частности, встречаются слова "каталог" и "папка" одновременно. Это колхоз. В Виндоус принят термин "папка"
I've been busy in RL as I wrote you by personal message.Petr Solin wrote:I have not received any reaction from Vasiliy and Neutron16 yet.
To translate or edit really clumsily phrases, not to do "cosmetic changes" just they want to. Thanks in before.Petr Solin wrote:So if anyone else wants to continue in translating, we will be happy and supporting these efforts.
-
- ALTAP Staff
- Posts: 1112
- Joined: 08 Dec 2005, 09:13
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Russian version of Altap Salamander
I cannot judge this, I do not know Russian language. Please cooperate to make complete Russian version. Thanks to all translators!
BTW, you can use http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx to find "MS like translation", which should be preferred not to confuse users used to Windows terminology.
BTW, you can use http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx to find "MS like translation", which should be preferred not to confuse users used to Windows terminology.
Re: Russian version of Altap Salamander
Не лучше. Ё можно выловить поиском, а чтоб найти все Е, которые надо менять на Ё надо смотреть глазамиVasiliy wrote:Лучше наоборот.polyakoff wrote:Буква Ё местами присутствует, местами - нет. Лучше заменить на Е
1) Должно быть единообразие. Применение аж 3 терминов, обозначающих одно и то же, это колхоз однозначно. Оно не фатально, все знают эти слова, но продукт выглядит пионерщиной.Vasiliy wrote:Ничего страшного. "Колхоз", как вы выразились, это "Дерево папок", "Подпапка", "Корневая папка" и так далее.polyakoff wrote:В интерфейсе, в меню в частности, встречаются слова "каталог" и "папка" одновременно. Это колхоз. В Виндоус принят термин "папка"
2) Софт должен соответствовать "духу" операционной системы чтоб не путать пользователя в терминах и понятиях. Дух задается Виндой, в ней применяется термин "папка".
Дерево - да, мне тож не очень нравится, надо подумать, что с ним делать
Re: Russian version of Altap Salamander
I have translated SALAMAND.ATP and now I am correcting previously translated texts. The correction will be finished in several days. So, plugins wait for the translationPetr Solin wrote:Please cooperate to make complete Russian version.
Re: Russian version of Altap Salamander
Ну у вас же зудит - вам и искать. В противном случае не надо ничего менять, займитесь лучше переводом модулей. WinSCP истосковался, к примеру, по рукам толмача.polyakoff wrote:Ё можно выловить поиском, а чтоб найти все Е, которые надо менять на Ё надо смотреть глазами
Re: Russian version of Altap Salamander
Уже нашел ))Vasiliy wrote: Ну у вас же зудит - вам и искать
Re: Russian version of Altap Salamander
Обновленные языковые файлы (SLG) для Salamander и некоторых плагинов
- Attachments
-
- sal_ru_250612.zip
- (79.35 KiB) Downloaded 1057 times
-
- ALTAP Staff
- Posts: 1112
- Joined: 08 Dec 2005, 09:13
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Russian version of Altap Salamander
Thanks! I have made some little corrections to translation to pass Validation process in Altap Translator (Ctrl+Q key). Please use attached versions (copy .slt files and then run altaptrl\Salamand 3.0 beta 1 (PB79)\projects\Russian\!import_slt.bat. I had to patch ignore.lst file, please update it in your Altap Translator directory too (path is clear from .zip file).
If you have made some changes after sending me .slt files, you can export your version to .slt (altaptrl\Salamand 3.0 beta 1 (PB79)\projects\Russian\!export_slt.bat) and compare my and your .slt files, they are plain text files (UTF8).
SLT files contain everything, sending ATP files is not needed.
If you have made some changes after sending me .slt files, you can export your version to .slt (altaptrl\Salamand 3.0 beta 1 (PB79)\projects\Russian\!export_slt.bat) and compare my and your .slt files, they are plain text files (UTF8).
SLT files contain everything, sending ATP files is not needed.
- Attachments
-
- sal_cor_20120625.zip
- (165.25 KiB) Downloaded 936 times
Re: Russian version of Altap Salamander
А я вам разрешение на доработку своего перевода давал? Кто все эти люди, которых вы подобавляли в авторы?polyakoff wrote:Обновленные языковые файлы (SLG) для Salamander и некоторых плагинов
Please keep my original version of plugins' translation and my copyrights in lang-file properties. I wholly disagree with polyakoff.Petr Solin wrote:Thanks! I have made some little corrections to translation to pass Validation process
He'd better translate the rest plugins instead of "ž > z" replacement. Outrageous...

-
- ALTAP Staff
- Posts: 5231
- Joined: 08 Dec 2005, 06:34
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Russian version of Altap Salamander
I don't get where the problem is. The Microsoft Windows translation is really great source (for example mentioned http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx or language packs described in Altap Translator readme). If there are mistakes or typos in current translation, it would be better to make corrections.
Make AS translation as close to Microsoft standard as possible and it will be great
Make AS translation as close to Microsoft standard as possible and it will be great

Re: Russian version of Altap Salamander
The main problem is that I can't see such amount of work as adept and I did. "ž > z" replacement isn't work, it's a whim and Microsoft's standards has nothing to do with it. Thank you for your understanding.
-
- ALTAP Staff
- Posts: 5231
- Joined: 08 Dec 2005, 06:34
- Location: Novy Bor, Czech Republic
- Contact:
Re: Russian version of Altap Salamander
We see AS translation as collective work, so it doesn't look like problem when one co-translator will fix or change some detail to better match Windows standard. We are all on the same boat - looking for better & complete translation.